A la biblioteca de la Masia podem trobar aquest exemplar de “Les mil i una nits”, també coneguda com a “Arabian nights”. Aquest llibre és en origen una recopilació medieval de contes tradicionals d’Orient Mitjà. La història principal sobre Scheherezade, que explica cada nit un conte inacabat al sultà per tal d’evitar la mort, sembla haver estat afegida al segle XIV, per tal d’emmarcar la resta de relats. La primera versió europea (i impresa) va ser una traducció al francès d’Antoine Galland l’any 1704. Aquest llibre, “Les Mille et une nuits”, incloïa relats que el traductor va conèixer oralment, però que no estaven inclosos en la recopilació àrab, com els contes d’Aladí, Simbad i Alí Babà. Aquest volum va causar un gran impacte a Occident al segle XIX, època en què tota cosa relativa a cultures exòtiques i diferents atreien molt als europeus. Això es pot apreciar a l’escrit de la primera pàgina dels quatre volums de la biblioteca de la Masia on després del títol indica “maneres, costums, lleis i religió de les Nacions de l’Est”. Aquesta edició feta a Londres l’any 1808, està escrita en anglès i traduïda directament de la versió de Galland. Acompanyen el text gravats com el que es pot apreciar a la imatge adjunta, en aquest cas del conte “The merchant and the Geni”.